J's profileSwansea BayPhotosBlog Tools Help

Blog


    11/3/2009

    投我以书,报之以书评

     

    (我是个慢人加懒人,忘了一个多月后,此文刚刚完成。)

     

    友人多劳君,九月间来Swansea,把一本他在火车上读完的书赠予我:A Concise Chinese-English Dictionary for Lovers。一手接过书,我就夸出口说,等我读完了,写个书评放在空间,可好?他说好的:“读你的文章是我Relax的一种方式嘛!”

     

    被寄厚望,不敢倦怠。书评如下:

     

    第一页,一行显眼的大字跳了出来——“sorry for my English.”我并不陌生于这句话,初到英国时,我也是时不时蹦出这句话来的。这部小说的确就是用差劲(其实是故意差劲)的Chin-English写出来的,尤其是前半部分。书中的女主角是一名来自浙江温州农村的中国女孩,被做生意做富的父母送到英国读语言,举目无亲,几乎不会英语。后来,她试着用学到的英语写日记,而且每篇都以一个新学的英文词条为开端。她姓庄(Zhuang)吧?英国人却不会发出这个音,她只好自称“Z”。

     

    看中国人用外语写的书很有意思,虽然不是母语,她要表达的意思我能完全感受——Big Stupid Clock,鲜见于英语中,除非是咬牙切齿说对方是个偏执的老古板。而中国读者,读到此处,却是会意地默然理解了——说的就是Big Ben!在这个年代,娱乐比语法更具有可读性。

     

    孤独的Z在独自去看电影时,遇到了她的英国恋人,于是她的英文不断进步……的确,本书前后英语语法的从笨拙到娴熟,用词的从牵强到精准,即可看出进步的差异……

     

    在与英国男人的恋爱中,性,自由,自我发现,思想撞击,文化冲突——Z进入了一个新世界。但慢慢的,Z发现她依然很难真正理解她的英国男友,最终还是分手。群体的语言、群体的文化,或者个体的性格,到底哪个是抹灭爱情的元凶呢?我想,更多的还是性格。有句话说,爱情是不需要语言的,我说,爱情也许不需要语言,爱情却是需要性格的。性情相投的一对,哪怕他说的是阿拉伯语,也无妨相爱。像诸宸。

     

    导致他们分手的,其实不是语言,而是群体性格加个体性格——文化的冲突和个性的冲突。哪怕语言交流越来越顺畅,甚至跟他学会了说地道的cockney,又如何?今天的全世界都一样,都是高速公路,都有Starbucks,都会说点英语。而每个人由性格筑就的世界,却绝不相同,文化与个性的冲突,有时就是个悲切的第三者,生生把情人拆散。

     

    本书的封底,写着:The first novel in (deliberately bad) English is a romantic comedy about...我却没有读出喜剧的味道,除了开头。也许,无疾而终的爱情,爱情过后还互相友好地通信往来,这就算是爱情中的喜剧了吧——惨痛的喜剧。

     

    PS,(1)本书作者郭小橹,被英国评论界称为“来自中国最鲜活的声音”;

             2)本书获得了英国一个网络运营商主办的小说大奖——Orange Broadband Prize for Fiction

             3)据说,小说将会被改编成电影,女主角将由章子怡担任。

     

     

    Comments (10)

    Please wait...
    Sorry, the comment you entered is too long. Please shorten it.
    You didn't enter anything. Please try again.
    Sorry, we can't add your comment right now. Please try again later.
    To add a comment, you need permission from your parent. Ask for permission
    Your parent has turned off comments.
    Sorry, we can't delete your comment right now. Please try again later.
    You've exceeded the maximum number of comments that can be left in one day. Please try again in 24 hours.
    Your account has had the ability to leave comments disabled because our systems indicate that you may be spamming other users. If you believe that your account has been disabled in error please contact Windows Live support.
    Complete the security check below to finish leaving your comment.
    The characters you type in the security check must match the characters in the picture or audio.

    To add a comment, sign in with your Windows Live ID (if you use Hotmail, Messenger, or Xbox LIVE, you have a Windows Live ID). Sign in


    Don't have a Windows Live ID? Sign up

    玉生烟wrote:
    是,爱情是需要性情相投的。蕾是上天眷顾的女子。
    5 days ago
    J Lydiawrote:
    谢谢多劳君的赏识,呵呵~
    Nov. 13
    David Wangwrote:
    Excellent review! I enjoy the review very much.
    Nov. 10
    jdt jiangwrote:
    Your mark is 95 分
    Nov. 6
    月 印wrote:
    我什么? 我对外国人 暂时还没兴趣。。

    我的想法是 假设我35岁了 还没嫁出去 那我就考虑一下外国人

    现在没必要
    Nov. 5
    Victor Cuiwrote:
    If possible, i'd like to borrow the book... to know more about it.
    Nov. 5
    J Lydiawrote:
    印月你说,还是看人的吧,莫非你也~~
    Nov. 5
    Charleswrote:
    在西方国家也日渐流行,成为时尚呢
    Nov. 5
    Charleswrote:
    有点意思,据说现在类似“long time no see”,"good good study,dayday up","people mountain people sea"等chin-english
    Nov. 5
    月 印wrote:
    沙发 异国恋 还是看人的吧
    Nov. 3

    Trackbacks

    The trackback URL for this entry is:
    http://8397765.spaces.live.com/blog/cns!E7ED72BC451B57CE!948.trak
    Weblogs that reference this entry
    • None